About Forgeファイル

ドキュメント automation built 向け real multilingual work

We help チーム turn complex ファイル、日本語訳: scans、recordings と multilingual コンテンツ into reliable outputs なしで making people fight the tools。

日本語訳: Mission

Make ドキュメント operations 高速er、safer と easier へ scale

Forgeファイル started から a practical problem: チーム were losing hours translating ファイル、日本語訳: cleaning OCR output、fixing broken layouts と turning meetings または recordings into useful テキスト。

We build one production layer 向け 翻訳、OCR、文字起こし、書き換え と ファイル 変換 so companies can keep quality controls、terminology と turnaround predictable across 言語。

何 shapes the product

Our values are practical product standards: 精度 where it matters、clarity 向け users、と セキュリティ by default。

日本語訳: Quality over volume

We optimize ワークフローs around correct structure、terminology と review paths、日本語訳: not just raw processing speed。

日本語訳: Human control

日本語訳: AI should remove repetitive work while keeping decisions、approvals と sensitive conテキスト visible へ people。

セキュリティ first

ドキュメントs often contAIn contracts、日本語訳: IDs、policies と customer data、so プライバシー is part of the ワークフロー design。

日本語訳: Global readability

Interfaces と outputs need へ work across long 翻訳s、different scripts と future RTL layouts。

Built 向け チーム that cannot afford messy ドキュメントs

120+対応 言語
50+ドキュメント と media formats
24/7production ワークフロー access

方法 Forgeファイル processes お客様の ファイル

Every ファイル follows a strict three-step pipeline designed 向け 精度、プライバシー と speed。

  1. 安全 アップロード

    ファイル are transferred over TLS へ isolated processing environments. お客様の ドキュメントs are never shared で other users または used 向け model trAIning。

  2. 日本語訳: AI engine

    Specialized models handle each service — 翻訳、OCR、文字起こし と 要約 — preserving original 書式、structure と layout throughout。

  3. 日本語訳: Output & cleanup

    Results are delivered で the original ファイル形式. 無料 plan ファイル are deleted within 24 hours; pAId plans allow custom retention policies per お客様の compliance requirements。

Questions チーム ask before trusting us で ドキュメントs

Is my data 安全?

ファイル are handled through 安全 ワークフローs designed 向け ビジネス ドキュメントs、で プライバシー と access control treated as product requirements。

何 kinds of チーム use Forgeファイル?

日本語訳: Operations、日本語訳: legal、対応、日本語訳: education、localization と コンテンツ チーム use Forgeファイル when ドキュメントs need へ move across 言語 と formats quickly。

Can Forgeファイル 対応 ビジネス ワークフローs?

はい. The platform is designed 向け repeatable ワークフローs、チーム usage、ドキュメント quality control と integration planning。

Have a ドキュメント ワークフロー that needs a cleaner system?

Tell us what ファイル、言語 と outputs you handle. We will help map the right 翻訳、OCR、文字起こし または 最適化 ワークフロー。

Contact チーム